大頭 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問這句怎麼翻Never slow to spot and

請問這句怎麼翻Never slow to spot and capitalize on trends,America's biggest advertisers jumped on the eco-health bandwagon.

還有請問一下,我正坐在我的位置上,是

I'm sitting on the chair 還是 I'm sitting in the chair,介詞該用哪一個?為何呢?

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Best Answer

    1. 全美最大的廣告商/客戶, 對時尚的趨勢相當敏感, 而且還可以利用這個(趨勢),立刻參予當前流行的生態健康.2. 我正坐在我的位置上,是 ---> I am sitting on the chair.  I sit in an armchair.有扶手的位置, 椅子用"in", 沒有扶手的位置, 椅子用"on".不是逐字翻譯的!

  • 1 decade ago

    台灣很多人都以為是要用on,但是在美國,幾乎每個人都是講in而不是on,我同學在美國唸書,他用填空給美國大學生填,他們都毫不猶豫的填in,他在課堂上說"我正坐在椅子上",他的介詞用on,也被老師糾正說要用in而不是用on,到底用on有沒有錯,又為何美國人都是用in呢?

Still have questions? Get your answers by asking now.