這句諺語怎麼翻??

" 團 結 力 量 大 " 這 句 怎 麼 翻 成 英 文 阿 ? ?

2 Answers

Rating
  • YEN
    Lv 7
    2 decades ago
    Favorite Answer

    Two heads are better than one.三個臭皮匠勝過於一個諸葛亮

    Unity is strength團結就是力量

    United we stand, divided we fall.團結則立,分散則倒

    To succeed as a team is to hold all of the members accountable for their expertise. 團隊的成功, 端賴確保每位成員負責自己的強項

    A house divided against itself cannot stand.有內鬨的家不能存在;家和萬事興

    We must all hang together or assuredly we shall hang separately. 我們必須團結一致,否則就會一個一個被吊死

    A united will, not walls, make a fort.眾志成城

    It's in supporting one another that two hands find strength.它是在支持的二隻手發現力量

    ~就整理出這樣了 自己找找哪個比較適合~

    Source(s): 網路
  • SNOOPY
    Lv 6
    2 decades ago

    我只知道類似的意思:

    A united will, not walls, make a fort.

    眾志成城

    You can't clap with noe hand.

    孤掌難鳴

    Source(s): 遠東雙解成語大辭典
Still have questions? Get your answers by asking now.