Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

翻譯:我試著說服他,但徒勞無功。

---中翻英---翻譯:我試著說服他,但徒勞無功。

Update:

徒勞無功可不可以用正式一點的句子!

我會自己選擇最好的回答喔!

請各位認真解答~!

7 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    "我試著說服他,但徒勞無功"這句話的意思隱含著已經這麼做了,所以應該要用現在完成式或過去式來寫才對,用現在式寫並不恰當!I've tried to convince/persuade him, but in vain (to no purpose / to no avail / of no avail / without success / with no result).括號裡的都是同義的片語,你都可以互換使用,這些片語都是正式用語,不是俚語!

    Source(s): Myself
  • Anonymous
    2 decades ago

    I try to persuade him, but to no avail.

    Source(s): 我自己
  • Anonymous
    2 decades ago

    I tried to convince him but no success.

  • Anonymous
    2 decades ago

    我試著說服他,但徒勞無功I tried to convince him but no success.徒勞無功prove futile; beat the air; be a wasted effort; burn daylight; carry coals to New Castle; catch shadows; catch the wind in a net; come to naught; draw water in [with] a sieve; end in smoke; fish in the air; flog a dead horse; hold a candle to the sun; labor to no purpose; make a futile effort; make useless trouble; milk a hegoat; much ado about nothing; not to succeed after trying hard; paint the lily; plough [sow] the sands; plow the wave; use [exert] vain efforts; wasted effort; work in vain; work to no avail

    2005-10-10 16:57:20 補充:

    徒勞無功的那一段是翻譯機的傑作

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 2 decades ago

    I try to persuade him but make futile efforts.

  • hhh
    Lv 7
    2 decades ago

    I try to persuade him, but in vain.

  • 2 decades ago

    I try to persuade him, but it is in vain.

Still have questions? Get your answers by asking now.