Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

”拍攝角度” 的英文?

要問客戶如果對拍攝角度有要求的話, 要提早告知.

其中"拍攝角度" 的英文怎說比較好? Angles of shooting pictures? or

Angles of products in the picture?

4 Answers

Rating
  • 朵兒
    Lv 4
    2 decades ago
    Favorite Answer

    用“Shot Angles”就好了

    因為“Shot”本身就有「拍攝」的意思

    “如果對拍攝角度有要求的話, 要提早告知”

    Please let me know your requirements for shot angles as soon as possible.

    or)

    Please let me know your requirements for shot angles beofre I shoot (pictures).

    or)

    Please let me know your best shot angles beofre I shoot (pictures).

    或以問句方式問:

    Would you please let me know your requirements for shot angles as soon as possible?

    or)

    Would you please let me know your requirements for shot angles before I shoot (pictures)?

    or)

    Would you please let me know your best shot angles before I shoot (pictures)?

    更客氣的說法是 :

    I would appreciate it if you could let me know your requirements for shot angles as soon as possible.

    or)

    I would appreciate it if you could let me know your requirements for shot angles before I shoot (pictures).

    or)

    I would appreciate it if you could let me know your best shot angles before I shoot (pictures).

    2005-10-07 14:49:04 補充:

    Shot Angles:

    The shot angle is the level from which you look at your subject through the camera.

    (from "Camera Course")

    http://pblmm.k12.ca.us/TechHelp/VideoHelp/aGoodStu...

    Source(s): Camera Course
  • Anonymous
    2 decades ago

    Any requirement regards to shot angle, please specify in advance.

    Source(s): Own Work
  • Anonymous
    2 decades ago

    I think that the sentence might is "Do you have any (particular) request of the shooting angles in the pictures before I taking? Such as....make it lighter or darker. " Something like that......

    have look.....

    Source(s): Myself
  • Anonymous
    2 decades ago

    Camera angles 會不會比較好 ?? 你的講法好像是直接翻譯

Still have questions? Get your answers by asking now.