Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

英譯中(Adidas)

請幫我修正以下的英翻中,謝謝!

Adidas chairman Herbert Hainer described the planned deal as a once in a lifetime opportunity to combine two of the most respected and well known companies in the sector.

愛迪達執行長海納爾表示,這件將兩家最受尊崇及著名的企業合併計劃案是一個千載難逢的機會。

But Reebok will continue to have a separate identity, retaining its name and its headquarters in the US state of Massachusetts.

但是銳跑將持續保有企業獨立的認同,保留它的品牌名稱和美國麻薩諸塞州總部。

The enlarged company will have a fifth of the all important US market for sports shoes and clothes.

版圖擴張的愛迪達公司將佔有全美五分之一的運動鞋和服裝市場。

The plan is to focus the two brands on different segments of the market. The German arm, Adidas, will continue its emphasis on goods for competitive sports while Reebok will be more of a youth and consumer lifestyle brand.

這個計劃的焦點放在兩個品牌的區域行銷。德國運動產品大廠愛迪達將繼續著力於競技體育用品,而銳跑則致力於開發更多青年和消費者生活型態結合的品牌。

Adidas pays a glittering array of celebrities including the footballer David Beckham and the rap musician Missy Elliot to endorse its products.

愛迪達斥巨資請來足球明星大衛貝克漢和饒舌教母蜜西艾莉特來為產品代言的慶典活動壯大聲勢。

Reebok has different approach to marketing which makes less use of big name sponsorship.

銳跑有不同的行銷通路創造較少實效的知名贊助商。

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    提出三點看法:1 a separate identity 獨立的企業本體,identity 不是認同。2 focus the two brands on different segments of the market "焦點放在兩個品牌的區域行銷" 較不妥,放在兩個品牌不同的市場區隔。"開發更多"、"結合"屬原文沒有的贅語,可以刪除。3 銳跑有不同的行銷通路創造較少實效的知名贊助商。此句不對,銳跑對行銷則有不同的方式,較少利用知名人物來代言。approach是指方法。其他部分都還不錯!!很有專業口吻。

  • 6 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****

Still have questions? Get your answers by asking now.