S婕 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

柳宗元 哀溺文 的翻譯???

拜託!!!誰可以幫我翻譯一下柳宗元的"哀溺文"阿!!!!

急需阿~~

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    永之氓咸善遊,一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?

    翻譯:氓:①流亡之民。②草野之民。此處取②。絕:渡。濟:渡過。尋常:長度單位。兩尋為一常。

    怠:疲乏,困乏。蔽:蒙蔽。引申為看不清簡單的道理。

    永州(地名)的老百姓都善於游水,一天,河水非常猛烈(洪峰),(當時)有五六個百姓坐小渡船過湘河。渡到河中間,船破了,全都游泳。其中一個百姓用盡全力卻不能游兩三米(意譯)。他的同伴說:“你是最善於游泳的,今天怎麼落後了呢?”(回答)說:“我腰上纏著一千串銅錢,很重,這樣才落後了。”說:“幹嗎不扔掉它?”不回答,搖搖他的頭。過了一會兒更累了。已經上岸的人站在岸上呼喊號叫道:“你真是太蠢了,瞎了眼啊,人都死了,還怎麼花錢啊?”(那人)又是搖他的頭,於是便被淹死了。

Still have questions? Get your answers by asking now.