Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

這些成語如何翻成中文

得不償失

守口如瓶

侃侃而談

萬丈深淵

Update:

如何翻成英文才對

不好意思

請大家幫我看看如何翻成英文

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    得不償失:The game is not worth the candle. The loss outweighs the gain.

    守口如瓶:to keep one's mouth shut.

    侃侃而談:to speak with fervor and assurance.

    萬丈深淵:a bottomless chasm.

    Source(s): 字典與我
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    得不償失  做這件事很不划算,賠了夫人又折兵,偷雞不著蝕把米都可以相通。守口如瓶  比喻對某件事,打死不說 侃侃而談  指對某些事能對答如流萬丈深淵  比喻很深的谷地,引申為很糟很糟的處境

    Source(s): 不知道你要的是不是這個,如果不是,請多包涵啦!
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    1)得到的還不夠用來彌補失去的 ---表示不值得

    2)守住秘密就像瓶子一樣的緊 ----不會鬆口

    3)可以很自在坦白的對談/提起

    4)比喻跌到谷底

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.