Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

美國Katrina颶風報導的英文翻譯?

Finger pointing and blame games have replaced the images of stunned Americans rallying around U.S. President George W. Bush and of Congress members from across the political spectrum lined up after the 9-11 attacks for a symbolic singing of the Capitol.

幫我翻成中文....

Update:

後面...有打錯~~~是

after the 9-11 attacks for a symbolic singing of "God Bless America" on the steps of the Capitol

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    Finger pointing and blame games have replaced the images of stunned Americans rallying around U.S. President George W. Bush and of Congress members from across the political spectrum lined up after the 9-11 attacks for a symbolic singing of "God Bless America" on the steps the Capitol.

    交相指責與互踢皮球已經取代了美國人團結的形象。美國總統布希和各政黨的國會議員象徵性在美國國會的階梯前唱"天佑美國"這首歌,一起對在九一一攻擊事件的受難者致意。

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    Joe Cool翻譯的很棒耶!

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.