H.C. asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 1 decade ago

請給我中國民間故事的英譯版.....任何中國傳統故事都可以

寓言或傳統民間故事皆可....要英文版ㄉ唷....

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Best Answer

    寓言故事中英文版---種瓜得瓜

    管燕得罪了齊王,被逼要逃亡。逃亡前,求助於他的親信說:「你們有沒有人願意跟我一起逃亡,投奔他國?」

    大堂頓時一片寂靜,鴉雀無聲。

    管燕不禁潸然淚下,並淒然歎息說:「得士容易用士難!」

    當他仍在長嗟短歎之際,田需走上前答道:「種瓜得瓜,種豆得豆。你將自己餵得肚滿腸肥,但我們卻三餐都吃不鉋。你妻妾穿的都是綾羅綢緞,但我們連起碼的衣服都買不起,以你的地位來說:這些都是應該輕視的東西,事到如今,你不僅不把應該輕視的東西送給我們,反而要求我們獻出最寶貴的生命,當然沒有人理會你了。」

    You Reap What You Sow!

    Guan Yan had angered the King of Qi and had to flee for his life. In despair, he appealed to his trusted aides for help, "Is there anyone who's willing to follow me and seek refuge elsewhere?"

    Silence fell over the room. No one uttered a word.

    Guan Yan burst into tears. "Aides are easy to acquire but hard to put into service," he sighed.

    While he was still sighing, Tian Xu stepped forward and said, "You reap what you sow! When you were stuffing yourself with food, we all went hungry. When your women were wearing silks and satins, we couldn't even afford casual wear."

    "A man of your standing should care little about worldly goods. Even now, instead of giving these things to us, you dare ask us offer you our most precious life. Of course nobody will heed you."

    寓言故事中英文版---揠苖助長

    宋國有個農夫,天天都在田裏看稻子。可是稻子長得慢,農夫心裏有點擔心。

    一天,農夫又如常地往田間去時,腦子忽然閃出一個妙想天開的主意。農夫加快步伐,趕往田間,並跳下田去,小心地將每一棵稻子,從泥土裏拔高了一些。

    農夫完成工作後,就拖著疲乏的身體回家。

    回到家裏,大聲對妻子說:「今天真是累透了!」

    妻子問:「你在外面究竟忙了些甚麼?」農夫得意洋洋地回答說:「我在幫稻子長高啊!」

    兒子聽了,歡天喜地地跑去田間。夕陽西下,暮色蒼茫,從遠處望去,只見田裏的稻子全都枯死了。

    Helping The Seedlings Grow

    The was once a farmer in the State of Song. Every day he would go to the paddy fields to check on the growth of his seedlings. Because the seedlings were growing very slowly, he became rather worried.

    One day, when the farmer was on his way to the fields, a wild idea suddenly flashed through his head. He hurried on his way and jumped into the field.

    With great care, he lifted each seedling up a little from the soil. When the day's work was done, he dragged his weary body home, feeling very content.

    As soon as he got to the door, he hollered to his wife, "Wife, I'm totally exhausted!"

    "What did you do in the fields today?" asked his wife.

    "Go to the fields and see for yourself!" replied the man proudly. "I helped the seedlings grow."

    On hearing these words, his son ran joyfully to the paddy fields. It was now sunset, and dusk was shrouding the whole earth. From a distance the little boy could see that the seedlings in the paddy fields had all withered and died.

    寓言故事中英文版---狐假虎威

    老虎在森林四處覓食,剛好抓住了狐狸。

    狐狸懇求老虎饒牠一命,並說:「您不能吃我,我是天帝派來做百獸之王的。您如果吃了我,就是違抗天帝的命令。」

    老虎放開狐狸,不大信服地望著牠。

    狐狸繼續說:「您如果不相信,就請跟我到森林裏去,看看百獸是否一見到我就逃跑。」

    老虎想了會,就跟著狐狸進入森林。果然,百獸一見到牠們,都驚慌地逃跑了。

    The Fox That Flaunted The Tiger's Terror

    The tiger was scouring the forest for prey when he captured the fox. The fox pleaded for his life.

    "You can't eat me," he told the tiger. "I am sent by the Emperor of Heavens to be the king of all beasts. If you gobble me up, you are defying His Majesty's will."

    The tiger let go of the fox and looked suspiciously at him.

    "If you don't believe me, follow me into the forest and see for yourself," continued the fox. "Watch how the animals scamper off at the mere sight of me!"

    The tiger thought for a moment, then he followed the fox into the forest. Indeed, as soon as the animals caught sight of them, they all trembled and ran away fearfully

    寓言故事中英文版---井底之蛙

    從前有隻青蛙,在淺井裏居住。一天,牠遇見一隻從東海來的大鱉。

    井蛙對大鱉說:「我真是樂透了!高興時,便在井欄上跳躍。疲倦時,就躺在破磚上休息。回到水裏,我只是露出我的頭游泳。跳到泥裏,我則埋沒我的雙腿。我回頭看看井裏的赤蟲、蟹和蝌蚪。牠們可不及我快樂呢!井水是我,因為這口井屬於我,這就是最大的喜樂啊!你有空不妨來探望我。」

    大鱉聽了,就跟著井蛙入井裏,怎知左腳還未伸進去,右腳已經絆住了,於是便從容地退了出來。

    大鱉給逗樂了,便對青蛙說:「東海的大,我無法給你描,因為那是無法測量的。水災既不能增加它的深度,旱災也不能減少它一吋。它的深度,是不會因時間的長短,或兩量的多少而有所改變。這就是東海最大的喜樂啊!」

    井蛙聽了,驚訝得呆一邊。

    The Frog In The Well

    There was once a frog who made his home in a shallow well. One day he met a turtle from the East Sea.

    "I'm extremely happy!" the frog told the turtle. "When on the ground, I would leap up and down the railing of the well. When I'm tired, I would rest on the broken bricks."

    "Back in the water, I would swim with only my head above the surface. When I walk in the mud, I would bury my feet. I look back at the worms, crabs, and tadpoles who share my well. They can't be as happy as I am."

    "The pool of water belongs to me because the well is mine. This is the greatest pleasure!" the frog said proudly. "You should come visit me some time!"

    The turtle went with the frog to the shallow well. Lifting his right foot, he tried to enter the well. But it got stuck even before he could extend his left one, so he leisurely retreated.

    Rather amused, the turtle said, "I can't tell you how vast the East Sea is, for it is beyond measure. However, flood doesn't increase its depth the least bit, and drought can't make it lose an inch. Its depth does not change with time, nor does it change with the amount of rainfall. This is its greatest pleasure!"

    On hearing the turtle, the frog was dumbfounded.

    Source(s): 《翀仔寓言網》
  • 5 years ago

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    ●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

    ●新舊會員儲值就送500點

    ● 真人百家樂彩金等你拿

    ●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

    歡迎免費體驗交流試玩!

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

  • 1 decade ago

    Old Man Moves a Mountain

    Tatxmg and Wangwu are two mountains with an area of seven hundred li square and rise to a great height of thousands of ren. They were originally situated south of Jizhou and north of Heyang.

    North of the mountains lived an old man called Yugong (literally 'foolish old man') who was nearly ninety years old. Since his home faced the two mountains, he was troubled by the fact that they blocked the way of the inhabitants who had to take a roundabout route whenever they went out. He gathered his family together to discuss the matter.

    "Let us do everything in our power to flatten these forbidding mountains so that there is a direct route to the south of Yuzhou reaching the southern bank of the Han River. What do you say?" Everyone applauded his suggestion.

    His wife voiced her doubts. "You are not strong enough even to remove a small hillock like Kuifu. How can you tackle TaTxmg and Wangwu? And where would you dump the earth and rocks?"

    "We can dump it into the edge of the Bo Sea and north of Yintu," said everyone.

    Therefore Yugong took with him three sons and grandsons who could carry a load on their shoulders. They broke up rocks and dug up mounds of earth which were transported to the edge of the Bo Sea in baskets. His neighbour, a widow by the name of Jingcheng, had a posthumous son who was just at the age of discarding his silk teeth. This vivacious boy jumped at the chance of giving them a hand. From winter through summer the workers only returned home once.

    An old man called Zhisou (literally 'wise old man') who lived in Hequ, near a bend of the Yellow River, was amused and dissuaded Yugong.

    "How can you be so foolish? With your advanced years and the little strength that you have left, you cannot even destroy a blade of grass on the mountain, not to speak of its earth and stone."

    Yugong from north of the mountains heaved a long sigh. "You are so obstinate that you do not use your reason. Even the widow and her little son do better than you. Though I die, my son lives on. My son produces a grandson and in turn the grandson has a so?of his own. Sons follow sons and grandsons follow sons. My sons and grandsons go on and on without end but the mountains will not grow in size. Then why worry about not being able to flatten them?" Zhisou of Hequ was bereft of speech.

    The god of the mountains who held a snake in his hand heard about this and was afraid that Yugong would not stop digging at the mountains. He reported the matter to the king of the gods who was moved by Yugong's sincerity. The king commanded the two sons of Kua'eshi, a god with great strength, to carry away the two mountains on their backs: one was put east of Shuozhou and the other south of Yongzhou. From that time onwards no mountain stood between the south of Jizhou and the southern bank of the Han River.

    @還有很多故事請參考:

    http://www.chinapage.com/story/story.html

Still have questions? Get your answers by asking now.