promotion image of download ymail app
Promoted
Willybest asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

”賣完”怎麼說...?

我在英文雜誌看到這個句子:

We're out of lobster tonight.

今晚我們的龍蝦賣完了...

可以說明一下這個用法嗎?

此外還有,其他的說法嗎

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    We're out of lobster tonight.→lobster應該是複數吧!(lobsters)

    →照字面上翻譯是-我們/賣完/龍蝦/今晚

    組合便是"今晚我們的龍蝦賣完了"

    out of~的意思是沒有了,

    就是"我們今晚的龍蝦沒有了",

    賣東西的人這麼說~

    就是賣完了的意思︿︿

    也可以用"sold out(過去分詞)"表賣完的意思

    也可以說→Our lobsters were sold out tonight.(被動式)

    或者是"There aren't anymore lobsters in our store tonight."今晚我們的店裡沒有龍蝦了"

    Source(s): 自己查字典+翻譯
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    out of 是"沒有", "用完"的意思

    Our lobsters were sold out.

    sold out 是"賣完"的意思

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.