Ashley asked in 新聞與活動最新活動 · 1 decade ago

海嘯的英文

我今天用雅虎字典查海嘯的英文是 tsunami

旁邊還括弧說是從日文變來的

有誰可以告訴我爲什麽是這樣子 難道英語系的國家都沒有海嘯嗎?

不然爲什麽這個字是從日文變成的?

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    也可以說成seismic sea waves 「海嘯」的英文「tsunami」,其實係借用日文外來語,又稱「津波」,意指「港口內的巨浪」。海嘯的英文原文「tidal wave」原意是「潮汐波」,然而,海嘯的形成與潮汐完全無關,於是科學家寧願採用日文的「tsunami」,而捨英文的「tidal wave」,以免和「潮汐」混淆。在使用上,「tsunami」幾已取代「tidal wave」,位於檀香山的「太平洋海嘯警報中心」的英文名稱為「Pacific TsunamiWarning Center (PTWC)」,即是一例。

    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    海嘯的英文名字的由來↓

    海嘯(tsunamis)根據美國韋氏大辭典第十一版解釋中提到: tsunami是日本字 為什麼日本字是津波 原自於日本有個港口叫"津"港 而在這裡曾發生過海嘯 日本人稱波浪(wave)發音為nami 在1897年時被正式承認為英文用語並收錄 我們可以從那裡得到驗證津波 (日語的海嘯 tidal wave) 這可從檀香山的 "太平洋海嘯警報中心" 的英文名稱叫做 Pacific Tsunami Warning Center (PTWC)獲得證明。

    根據定義是指巨大波浪產生海底地層運動或(海底)火山爆發所產生的浪.

    此字的形容詞是 tsunamic\-mik\

    Source(s): 知識+
    • Login to reply the answers
  • ?
    Lv 7
    1 decade ago

    Tsunami為西方世界共通海嘯用字據統計,歷史上發生傷亡人數超過三千人的海嘯,十六次日本即佔了七次!海底地震引起的海嘯,百分之八十分布在太平洋地區,其中,百分之六十發生在日本的周圍海域,是這樣的地理環境,這樣的歷史,造就日本今天防災體系的健全,連海嘯的英文單字「Tsunami」,也是從日文發音轉譯成西方世界的共同語彙。「Tsunami」,日文漢字叫「津波」,「tsu」意指港口,「nami」則是波浪的意思,從字的原意來看,或多或少反映了日本是個高頻率發生海嘯的國家。早期,海嘯的英文並不叫「Tsunami」,一般都泛指海嘯為潮浪(Tidal Waves),雖然潮汐的消長會影響海嘯衝擊岸邊的程度,然而,海嘯形成不完全由潮汐而起,還包括了地震、火山爆發、隕石掉落等。地震為海嘯形成主要原因之一,因此,科學界也常沿用「地震的海浪」(Seismic Sea Wave)來稱呼。但不管是潮浪還是地震浪,似乎過於以偏概全,以致於未能窺其生成原因之全貌。故西元一九六三年國際科學會議上,沿用Tsunami為西方世界共通海嘯用字。感謝版主的發問  天天接觸到海嘯二字  卻不知來自日本

    Source(s): 公司法務主任+google
    • Login to reply the answers
  • 1 decade ago

    我聽過一種說法,不知多久以前,在夏威夷的一個海邊,有很多人,其中有日本人。忽然地震又起了海嘯,大家四處逃竄。日本人邊逃口裡邊喊:tsunami→然後就這樣大家就跟著日本人稱那樣的現象為tsunami

    Source(s): 忘了是誰告訴我的
    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    我有查到一些‘海嘯’的同意字

    groundswell、tidal wave、seaquake...

    Source(s): Dr.eye
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    簡單的說

    因為日文 津波-つなみ 第一次登上國際新聞時候用日語發音來訴說這情形

    所以約定俗成海底地震產生ㄉ海嘯就這樣叫ㄌ

    tsunami 是英文借字源用日文「津波」,字義指的是強烈地震和火山引起的海底波動,而tidal wave泛指的所有的海潮(大自然中的漲退潮,風引起潮水,海嘯等等)

    在1946年4月,阿拉斯加的阿留申群島附近發生了7.8級的大地震,半而產生的大海嘯.而這個海嘯當時到達夏威夷時,約高達7.8公尺。造成165人死亡。目睹這一切慘狀的日系夏威夷人口中講的就是『津波(tsunami)』

    約在此事件兩年後,美國政府在夏威夷成立『太平洋海嘯(tsunami)警報中心』( PCWT:Pacific Tsunami Warning Center)就是使用『Tsunami』這個名稱。

    1963年的國際科學會議上將『Tsunami』作為正式國際語言使用。

    Source(s): 網路資料+日本產經新聞 http://www.sankei.co.jp/news/041231/kok015.htm
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.