Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 2 decades ago

TO M.S.G的全文

我想知道Byron的詩TO M.S.G的全文. 若有詩本身的解釋和翻譯更好喔^^ 請知道相關訊息的人提供給我...謝謝!!

Update:

請問有哪位能為我針對詩中的用詞和寓意作詳細的解釋. 例如某個字在詩中的含意為何...等?

1 Answer

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    這首詩是拜倫蒐錄於他1807年出版的詩集Hours of Idleness中的一首詩這不是他很出名的一個詩作,卻是他擅長的情詩內容大意是他向他傾慕的女子說出心中的渴望與愛慕,用句很優美To  M.S.G.  by Lord Byron    Whene'er I view those lips of thine,

    Their hue invites my fervent kiss;

    Yet, I forego that bliss divine,

    Alas! it were -- unhallow'd bliss.

    Whene'er I dream of that pure breast,

    How could I dwell upon its snows!

    Yet, is the daring wish represt,

    For that, -- would banish its repose.

    A glance from thy soul-searching eye

    Can raise with hope, depress with fear;

    Yet, I conceal my love,---and why?

    I would not force a painful tear.

    I ne'er have told my love, yet thou

    Hast seen my ardent flame too well;

    And shall I plead my passion now,

    To make thy bosom's heaven a hell?

    No! for thou never canst be mine,

    United by the priest's decree:

    By any ties but those divine,

    Mine, my belov'd, thou ne'er shalt be.

    Then let the secret fire consume,

    Let it consume, thou shalt not know:

    With joy I court a certain doom,

    Rather than spread its guilty glow.

    I will not ease my tortur'd heart,

    By driving dove-ey'd peace from thine;

    Rather than such a sting impart,

    Each thought presumptuous I resign.

    Yes! yield those lips, for which I'd brave

    More than I here shall dare to tell;

    Thy innocence and mine to save,---

    I bid thee now a last farewell.

    Yes! yield that breast, to seek despair

    And hope no more thy soft embrace;

    Which to obtain, my soul would dare,

    All, all reproach, but thy disgrace.

    At least from guilt shalt thou be free,

    No matron shall thy shame reprove;

    Though cureless pangs may prey on me,

    No martyr shalt thou be to love  

Still have questions? Get your answers by asking now.