Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

三秒膠的日文??

三秒膠或是黏著劑的日文怎麼講呢??

三秒膠或是黏著劑的日文怎麼講呢??

Update:

粘る剤感覺有點硬翻~~~是否用接着剤會比較好??

4 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    三秒膠=瞬間接着剤(しゅんかんせっちゃくざい)

    商品名で「アロン・アルファ」と言うこともあります。

    接着に時間を要する物は、「接着剤」や「ボンド」と言います。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 2 decades ago

    三秒膠----三秒膠

    黏著劑----服を粘っている

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 2 decades ago

    ボンド就是白膠喔

    接着剤就類似味道臭臭的(強力膠?)膠

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    2 decades ago

    『黏著劑』 的日文是 【粘る剤】

    『三秒膠』 的日文是 【3秒のゴム】

    我覺得黏著劑的日文比較正確!!

    因為三秒膠好像祇是我們台灣這樣稱呼而已

    所以翻譯時應該是從字面上去翻譯

    不是意思去翻譯!!個人認為 =="

    我是從下面網址翻譯的,你可以去用用看喲!

    http://www.excite.co.jp/world/chinese/

    Source(s): 秘密..
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.