promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

王維 雜詩 翻譯

君自故鄉來 ,

應知故鄉事 .

來日綺窗前 ,

寒梅著花未?

Update:

How to translate this poem into English?

4 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    君自故鄉來 , Sir, you has just come from my hometown,

    應知故鄉事 . Should know what has happened there!

    來日綺窗前 , Was the plum, when you passed my silken window,

    寒梅著花未? Opening its first cold blossom yet?

    上面大陸網站的翻的不對,

    Oh, sir, from the place of my youth are you come, (are you come 雙動詞誤用)

    The things of our village for sure you must know.

    Still peeps the sun through my gauze window at home? (peeps the sun 是窺日非來日)

    The early plum blossom, oh! yet dose it blow? (blow是吹氣,不是開花)

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    Oh, sir, from the place of my youth are you come,

    The things of our village for sure you must know.

    Still peeps the sun through my gauze window at home?

    The early plum blossom, oh! yet dose it blow?

    Source(s): 大陸網站
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    【雜詩】 王維君自故鄉來,應知故鄉事;來日綺窗前,寒梅著花未?《翻譯》您從家鄉來到這兒,當然知道家鄉的事了。你動身前來的時候,我家紗窗前的那株寒梅,開花了沒有?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    你剛從故鄉來到這裡,應該知道故鄉最近發生的事吧!不知道你動身來的那一天,我家小窗前的那株梅花開了沒有?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.