Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago


我使用的車子 剛買的二手車 開開覺得避震器好像有點怪怪的

因為我自己對車子完全不了解 之前也沒開過很久的車


所以想請問 該如何問車行避震器的問題呢??

以及若真有問題的話 嗯...是要換什麼嗎?? 還是沒救了呢??(太貴就是沒救了 :p)

還有 現在很多車鑰匙上面都有一種東西 就是按一下車子會自動上鎖或開鎖的東西, 請問那英文為何咧??

因為都必須用英文 所以在這裡發問


3 Answers

  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    suspension = 懸吊裝置

    避震器 = shocks = shock absorbers = struts

    I think a lot of new cars don't have shocks anymore. Most new cars have struts.

    自動上鎖或開鎖的車鑰匙上的東西 = automatic door lock (remote) control

    2005-08-07 09:59:40 補充:

    auto door lock control 上 有時會有一種東西, 就你按了車子會叫很大聲, 可以讓你在車海中找到他的那種東西又叫什麼呢?

    It's an "alarm button." If a car is equipped with this feature, you just need to hold down on this button, and the car alarm will sound. Yes, some remote controls have this button on them.

  • Anonymous
    7 years ago



  • 2 decades ago

    cushion 似「哭雄」,「雄」讀四聲 在台語裡,此字是當作「汽車或機車的避震器」,但英語裡此字是「坐墊、靠墊」。而避震器的英語是suspension,又叫懸吊裝置。例:The poor suspension gives a rather bumpy ride.懸吊系統很差,所以行駛時很顛簸。

Still have questions? Get your answers by asking now.