這首歌的原唱?(英)

《Seasons In The Sun》這首歌的原唱是誰呢?

知道的人麻煩說一下,謝謝!!

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Favorite Answer

    Seasons in the sun    Terry JacksGoodbye to you, my trusted friend We've known each other since we're nine or tenTogether we climbed hills or treesLearned of love and ABC'sSkinned our hearts and skinned our kneesGoodbye my friend, it's hard to die When all the birds are singing in the skyNow that the spring is in the air Pretty girls are everywhereWhen you see them I'll be thereWe had joy, we had fun We had seasons in the sun But the hills that we climbedWere just seasons out of time Goodbye, Papa, please pray for meI was the black sheep* of the familyYou tried to teach me right from wrongToo much wine and too much songWonder how I get along Goodbye, Papa, it's hard to die When all the birds are singing in the skyNow that the spring is in the air Little children everywhere When you see them I'll be there We had joy, we had fun We had seasons in the sun But the wine and the song Like the seasons all have gone Goodbye Michelle, my little one You gave me love and helped me find the sunAnd every time that I was down You would always come aroundAnd get my feet back on the groundGoodbye, Michelle, it's hard to die When all the bird are singing in the skyNow that the spring is in the air With the flowers everywhere I wish that we could both be thereWe had joy, we had fun We had seasons in the sunBut the stars we could reachWere just starfishes on the beach陽光季節       泰瑞傑克斯再見了,我忠實的朋友 咱們從九歲或十歲時就認識了我們一起爬山,一起爬樹一起學習愛和ABC磨練心性也磨破了膝蓋再見了,朋友,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢到處都是漂亮的女孩當你看見她們,我將隨之出現我們曾擁有快樂,擁有歡笑 我們曾擁有陽光季節我們爬過的小山坡不曾因時光而變換季節再見,老爸,請為我祈禱我曾是家裡的壞小孩你曾試著教我分辨對錯太多的美酒與歌懷疑我是怎麼過日子的再見了,老爸,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢孩童們四處奔跑當你看見他們,我將隨之出現我們曾擁有快樂,擁有歡笑我們曾擁有陽光季節但美酒與歌 像季節一樣消逝無蹤再見了,蜜雪兒,我的小情人你給了我愛,幫助我找到陽光每次我意志消沈你總是來到我身邊幫助我重新振作起來再見了,蜜雪兒,道別是如此難以啟齒當鳥兒在空中歌唱此刻,春天的氣息洋溢花兒四處開放願我倆能在一起我們曾擁有快樂,擁有歡笑 我們曾擁有陽光季節我們能摘到的星星不過是沙灘上的海星*black sheep 黑綿羊 在英文俚語中,是指敗家子、家裡最不成材的孩子或害群之馬。 這首帶有勵志色彩的歌曲,原作者是法國的民歌手傑克斯布瑞爾(Jacques Brel),經由也是歌手的美國朋友洛徳麥昆(Rod MaKuen)翻成英文,才流傳到美國。這首曲子原名" Le moribond ",意思是「臨終的人」。一九六一年,傑克斯布瑞爾發現自己罹患了癌症,因而寫下這首歌,獻給他的父親、摯友和妻子。 " Seasons in the sun "被介紹到美國以後,原本是由當時十分走紅的'Beach Boys海灘少年合唱團"灌錄成單曲,但錄完卻因為某些原因決定不發行。後來,參與錄音伴奏的泰瑞傑克斯為了追悼一位意外死亡的友人,便自己重新錄了這首歌,並徵得原作詞者的同意,修改了最後一段歌詞,也就是我們目前所聽到的版本。 一九七三年,泰瑞傑克斯演唱的版本發行於加拿大,大受歡迎。後來在英、美兩地都登上排行冠軍並風靡全球。據統計,這首單曲全球總銷售量超過了六百萬張。進入廿一世紀以後,英國的偶像團體西城男孩合唱團(Westlife)曾翻唱這首歌,味道相去不遠,將這首經典老歌再度介紹給了全世界的年輕歌迷。

  • 1 decade ago

    Seasons in the Sun/陽光下的季節

    Terry Jacks/泰瑞傑克斯

    加拿大籍的Terry Jacks/泰瑞傑克斯70年代以一首「Seasons in the Sun/陽光下的季節」成為全球家喻戶曉的歌手,這首1974年的經典冠軍曲,原曲是由比利時創作歌手Jacques Brel/傑克斯布瑞爾,所創作的法文歌-"Le Moribond" (The Dying Man)法文的原意是「臨終的人」。正因當時他得知自己患了癌症,把想對他的父親、好朋友和愛人的臨終遺言寫成這首"Le Moribond"。這支帶有勵志色彩的歌曲,後來經由傑克斯布瑞爾的美籍歌手朋友Rod MaKuen將歌中的故事翻成了英文,才開始在北美流傳。1973年加拿大歌手Terry Jacks/泰瑞傑克斯,把這首法文歌翻唱成英文版的「Seasons in the Sun/陽光下的季節」,除了在加拿大大受歡迎之外,也分別在英、美兩國都登上排行冠軍。而當年國內的柯達軟片也曾使用了這首歌作為廣告配樂,溫情的廣告訴求配合上這首”有故事的歌”溫暖的旋律,讓產品和好歌相得益彰,在電視密集強力曝光後,「Seasons in the Sun/陽光下的季節」也成了當年詢問度最高的電視廣告曲之一。

    Goodbye to you, my trusted friend.

    再見啦 我最愛的朋友們

    Weve known each other since were nine or ten.

    9、10歲時 你我就相知相識

    Together we climbed hills or trees.

    Learned of love and ABCs,

    一起爬山爬樹 一起在書本裡求知

    skinned our hearts and skinned our knees.

    在跌跌撞撞的孩提時 學習磨練心志

    Goodbye my friend, its hard to die,

    再見了朋友們 生離死別很難說出口….

    when all the birds are singing in the sky,

    Now that the spring is in the air.

    當樹頭的鳥兒還在高唱

    當春天的故事才要開始

    Pretty girls are everywhere.

    美麗的女孩圍繞你們左右

    When you see them Ill be there.

    當你們看見世界的美好 請感受我依然在你們身邊

    We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.

    回憶在陽光下的季節 我們所有的快樂悲傷

    But the hills that we climbed

    were just seasons out of time.

    你我舊時玩耍的山丘 早已像季節一樣過時

    Goodbye, Papa, please pray for me,

    永別了父親 請為我祈禱

    I was the black sheep of the family

    雖然我曾是你眼中的壞孩子.

    You tried to teach me right from wrong.

    你總是常對我循循善誘

    Too much wine and too much song,

    wonder how I get along.

    懵懂的年少輕狂 日子不知是如何過

    Goodbye, Papa, its hard to die

    再見啦父親 生離死別很難說出口….

    when all the birds are singing in the sky,

    Now that the spring is in the air.

    當樹頭的鳥兒依然高唱

    當春天氣息才悄然報到

    Little children everywhere.

    孩童們像天使般嘻鬧

    When you see them Ill be there.

    當你看見世界的美好 請感受我依然在你身邊

    We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.

    回憶在陽光下的季節 我們所有的快樂悲傷

    But the wine and the song,

    like the seasons, all have gone.

    但生命中的美好

    畢竟會隨著季節漸漸消逝..

    Goodbye, Michelle, my little one.

    再見了 蜜雪兒我的愛人

    You gave me love and helped me find the sun.

    是你的愛讓我找到生命中的陽光

    And every time that I was down

    you would always come around

    and get my feet back on the ground.

    在我失望無助的時後

    你總在身旁相互扶持

    Goodbye, Michelle, its hard to die

    再見啦蜜雪兒 生離死別很難說出口….

    when all the bird are singing in the sky,

    Now that the spring is in the air.

    當樹頭的鳥兒還在高唱

    當我們的故事還在上演

    With the flowers evrywhere.

    I whish that we could both be there.

    生命花朵正在美麗綻放

    我真希望與你永遠共賞

    We had joy, we had fun, we had seasons in the sun.

    回憶在陽光下的季節 我們所有的快樂悲傷

    But the stars we could reach

    were just starfishs on the beach

    曾經我們緊握在手中的星星

    原來只是沙灘上海星的幻影

    Source(s): 台北之音網站
  • 原唱*溫拿五虎

    專輯*Listen To The Wynners

    發行年次*1974

    專輯曲目*

    1. Sha La La La

    2. I'll Never Dance Again

    3. Waterloo

    4. Seasons In The Sun

    5. Jesus Is Just Alright

    6. Happy Birthday Sweet Sixteen

    7. Over And Over

    8. Ray Of Sunshine

    9. Listen To The Music

    10. Remember

    11. Sunshine Lover

    12. Would You Laugh

Still have questions? Get your answers by asking now.