? asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

可以幫我翻譯嗎?英翻中...急...

Sinecurism has a long history in China. Emperors never failed to create sinecures for toadies or court clowns. A sinecure -- an Anglicized form of Latin sine cura, which means without cure of souls -- is an office or position that requires little or no work but provides an income. We have simply too many of them in Taiwan.

3 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    "光領錢不做事"的這種奉行主義在中國流行己久, 歷年來的皇帝們從未失敗的創造出那些只會逢迎拍馬屁不會做事的人; "sinecure 是一個由拉丁語 sine cura 轉變而來的英文字, 意思是指without cure of souls--"錢多事少責任輕" . 在台灣我們也有不少的典範哦.

    Source(s): 自己想的加上查字典
  • 有空上知識+key字為什麼不自己查單字?

  • Anonymous
    2 decades ago

    Sinecurism 有一個悠久的歷史在中國。皇帝從未沒有創造sinecures 為toadies 或法院小丑。sinecure -- 拉丁正弦cura 的一個英國化的形式, 意味沒有靈魂治療-- 是要求一點點或沒有工作但的辦公室或位置提供收入。我們有簡單地太多他們在臺灣。

    2005-06-08 15:36:19 補充:

    10點 要我翻譯? 外面翻譯公司要收錢的哩 幫忙用ALTAVISTA就不錯了

    Source(s): altavista
Still have questions? Get your answers by asking now.