Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

I'm here but passing by

<I'm here but passing by>

這句是朋友問我的

雖然大概懂這句話的意思

卻不知道要如何翻譯才好

麻煩大家提供一下你們的意見囉^^~

謝謝!!

Update:

啊= =

我打錯了.....應該是→

<<I'm nothing by passing by>> 才對

orz....對不起誤導你們惹>"<

還是麻煩知道的人

來看看這句要怎麼翻才好吧orz.......

Update 2:

啊啊啊 (慘叫) 對不起>"<

我打太快沒發現我又打錯了

↓↓↓下面這句才是最最最正確的↓↓↓

<<<I'm nothing but passing by>>>

對不起>"<又誤導你們惹orz...

不會再打錯了>"< 就是這句

麻煩你們惹orz......(昏)

2 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    你粗心的真是厲害= =。他的意思是"我只是路過的而已"。

    這裡的"nothing but"翻譯起來是"只是"的意思。

    Source(s): ME
  • 2 decades ago

    沒什麼辣! 我只是路過而已.

Still have questions? Get your answers by asking now.