sa asked in 食品與飲料烹飪與食譜 · 1 decade ago

烹飪時的煎.煮.炒.炸....的英文

請問烹飪時的英文用文

水煮.白灼 (如:水煮蝦)

乾煎 (如:煎魚)

湯 (如:魚湯.蛤蜊湯...等清湯類 )

炒 (清炒.蒜蓉炒青菜)

5 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Best Answer

    水煮.白灼 (如:水煮蝦) - poach eggs, blanched 蔬菜類, boiling potatos

    乾煎 (如:煎魚) - fry, deep fly - 炸

    湯 (如:魚湯.蛤蜊湯...等清湯類 ) - soup

    炒 (清炒.蒜蓉炒青菜) - stir fry, stir fry vegetables with garlic

    蒸 steam

  • Anonymous
    5 years ago
  • 10 years ago

    水煮蛋不是dropped egg

    不信搜尋以“dropped egg”搜尋一下圖片,

    你會看到一大堆摔破的蛋!

    正確應為boiled egg

    半熟蛋是soft boiled egg

  • kok
    Lv 5
    1 decade ago

    水煮.dropped.例如水煮蛋dropped egg

    乾煎...煎不同東西說法不同耶..cutlet fish...這是魚的說法..煎餅就不是這樣了.英文中的煎甚麼是名辭..專門煎東西那個字很容易跟炸混在一起..所以你要清楚煎那一種食物才行.不能用一個字套到各種東西上.因為中西菜系本就不同.

    湯是soup.但也不能都套用.比如borscht---羅宋湯就不是那樣用.bree--肉湯.caldo verde---某一種菜湯..

    panfry--這是指用平底鍋炒東西..如果是指中菜的炒.chow mein...炒麵是直接翻的.

    pinole炒玉米粉...

    蒸也很多說法.不同食物不同用法.castle pudding一種蒸製的布丁 ..如果是蒸米就叫

    steam rice. daube是指肉的蒸煮. steamed someone 氾指很多用蒸的食物

    英文烹飪法不可以用中文習慣去看.如果要學習..要加減知道老外的吃法...希望對你有點幫助

    Source(s): 我稍懂一點洋文
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 1 decade ago

    書局的食譜都有中英對照ㄚ~

Still have questions? Get your answers by asking now.