Trending News
有一些英文請幫我看一看翻成語??
Share the bounty幫幫忙 翻成成語 感激喔!!
Lose ground
Keep your nose clean
Fair weather friends
Wavering
Empty promises
Touching
Entire scenario
Be blinded by greed
A win-win situation
Know…. like the back of one’s hand
Shoot the breeze
Make a fresh start
沒錯喔~~~麻煩盡量幫我用成語的方式去表達@@謝謝~~!!
3 Answers
- Anonymous2 decades agoFavorite Answer
Shoot the breeze:<微風從口中射出>跟別人八卦,若要用成語的話大概就是(七嘴八舌) Wavering (搖擺不定)(裹足不前)Fair weather friends 好天氣的朋友<天氣不好就不是朋友了>(酒肉朋友)Make a fresh start (重新開始)Lose ground (無立足之地,無以立足)Touching 能觸摸到人心(感人萬分,撼動人心)e.g. The film "Titanic" is very touching;電影"鐵達尼號"十分撼動人心keep your nose clean是叫人家別惹麻煩stay out of trouble(做老實人,老實做人),也有表示再做壞事後要(擦乾屁股)(別露出馬腳)的意思A win-win situation(各有所好,各取所求)<--在這種情況下才可能造成雙贏局面Entire scenario: scenario在此當作situation應此翻為成語因該是(全盤局勢)e.g. don't worry, he's controlling the entire scenario;別擔心,他掌控著全盤局勢_________________________________________________其他幾個就跟樓上大大翻的一樣:empty promise(空頭支票)Be blinded by greed:(利慾薰心)know...like the back of one's hand(瞭若指掌)
- 2 decades ago
Lose ground 失利
Keep your nose clean 保持你的鼻子乾淨
Fair weather friends 只能共安樂而不能共患難的朋友(酒肉朋友)
Wavering 搖擺
Empty promises 沒有意義的諾言(空頭支票.食言而肥...)
Touching 接觸
Entire scenario 整個腳本
Be blinded by greed 被貪婪弄瞎(利益燻睛)
A win-win situation 一種雙贏情勢
Know…. like the back of one’s hand 知道像一只手的背面一樣 (瞭若指掌)
Shoot the breeze 射擊微風
Make a fresh start 做新的開始
Source(s): 自己翻ㄉ - Anonymous2 decades ago
分享慷慨
失去地面
使你的鼻子保持乾淨的
公平的天氣朋友
動搖
清空承諾
碰觸
整個的情節
被貪慾盲人
一種雙贏情形
知道…。 喜歡一隻手的背面
射擊微風
作一個最近的開始