- Anonymous1 decade agoFavorite Answer
Yesterday was a stellar night,
But my heart filled in sorrow was rainy.
By the bickering candlelight,
my lone and empty was reflected
I wanted to erase all the beautiful memories
that belonged to us in thee past times.
How much tears had I wept?
And how much hates did I leave?
The midnight was so long to be aeon,
that I can’t help but falling asleep deeply.
I prayed for the dawn coming,
Because the scenes of sorrow、the joy、the near and apart,
that excruciated my soul incessantly in my dream.Source(s): myself and soul
- Anonymous1 decade ago
你這種東西, 最好先翻成白話文, 在翻成英文
或許你覺得詩情畫意, 很有文學美味, 但是有時候翻成英文, 外國人體會不出來, 會變成只有華人才懂才能體會的英文, 所以這種東西翻成英文很怪, 而且這種文學東西, 西方人有自己的一套表達方式, 你可以讀讀西方文學Source(s): 一點心得
- 2 decades ago
Yesterday star ,yesterday rain ,a weak candlelight accompany shadow a body empty, the pass day mood for east wind ,how much teer , how much hate , ever night throw people in dream soul , the sorrow the cheerful the leave the combine wait the dawn!
我的英文真的"很好"吧! 嘿嘿..來亂的! 參考參考啦!