Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

You are a sight for sore eyes.

You are a sight for sore eyes.請翻譯^^(翻譯機奇摩字典勿入)

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    sight 指的是 美景sore eyes 指的是 疲累的雙眼直接翻就是 你這一幅美麗的景色 解除我的疲累也就是說

    圖片參考:http://digilander.libero.it/Daisychain/gatti/image...

    我真的好高興 好高興看到你(好感人的一張圖圖喔 都快哭了)  One whom it is a relief or joy to see, as in Linda, who had not seen him in 15 years, told him he was a sight for sore eyes. This idiom implies an appearance so welcome that it heals ailing eyes. [First half of 1700s](常出現在機場裡面 久別老友 親人 愛人的第一句話)After working three days without going home, my cat really is a sight for sore eyes.http://www.answers.com/a%20sight%20for%20sore%20ey...

    2005-04-19 17:28:17 補充:

    謝謝 過講了

  • 2 decades ago

    Let me translate androool's english for y'all... fugly means "f**king ugly."

    2005-04-19 00:22:36 補充:

    but really, "sight for sore eyes" means (informally)

    "One whom it is a relief or joy to see." Check www.dictionary.com

  • 2 decades ago

    我怎麼看起來像是 you are a pain in the ass 的感覺

    就是有"眼中釘"的意思....@@

  • Anonymous
    2 decades ago

    你是我的夢中情人

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 大個
    Lv 5
    2 decades ago

    !!~~你說的一針見血~~!!

    我英文濫濫的翻錯請勿怪~~好像是口語吧???

    Source(s): 腦袋.
  • Anonymous
    2 decades ago

    看到你真高興。

Still have questions? Get your answers by asking now.