雪雁 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

怎麼那麼奇怪?

Sheldrake was barking up the wrong tree.怎麼有那麼奇怪的句子阿?該怎麼翻比較順?(這是一篇關於研究動物心理的文章)

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    1 decade ago
    Best Answer

    bark up the wrong tree 是美國諺語原本是說狗狗以為獵物跑上了樹,就跑到樹前吠叫但其實獵物上了另一顆樹延伸為搞錯對象的意思

  • 1 decade ago

    亞麻真是多虧了你!!

    你幫我解了很大的疑惑

  • Anonymous
    1 decade ago

    我的回答次數用完了

    不過我不需要點數

    希望可以快點幫上忙

    bark up the wrong tree是一句諺語

    意思是錯怪了什麼人,把什麼事搞錯了的意思

    但前面那個字我查了字典說是翹鼻麻鴨

    你又說這是一篇研究動物心理的文章

    所以我搞不懂這句話是指什麼

    結果我找到了你看的那篇文章

    應該是在說狗的吧

    Sheldrake是一個教授的姓啦

    這一句話是寫這篇文章的人在評論dr. sheldrake的一個研究

    他認為這位教授在分析狗的心理方面和他有一點出入

    所以才會有這句話

    你這句話的意思就是--dr. sheldrake搞錯了

    但原文是說他不認為他搞錯了哦

    2005-04-14 06:41:20 補充:

    不客氣不客氣

Still have questions? Get your answers by asking now.