Anonymous
Anonymous asked in 娛樂與音樂音樂其他:音樂 · 2 decades ago

請幫我翻譯羅比威廉斯(Feel)的中文歌詞,謝謝.

  請幫我翻譯羅比威廉斯(Feel)的中文歌詞,或是幫我找網址連結等等,不要給我英文的歌詞,我已經有了,麻煩你們.

2 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    Feel 感覺

    Come on hold my hand

    來吧握住我的手

    I wanna contact the living

    我想要觸碰活生生的事物

    Not sure I understand

    不確定我是否了解

    This road I've been given

    我曾奉獻過的這段路

    I sit and talk to God

    我坐下來並且告訴上帝

    And he just laughs at my plans

    而他只是笑著我的計畫

    My head speaks a language

    我的腦袋說著一種語言

    I don't understand

    我無法了解

    I just wanna feel real love

    我只是想要感覺真實的愛

    Feel the home that I live in

    感覺我所居住的家園

    'Cause I got too much life

    因為我經歷過太多的生活

    Running through my veins

    穿越我的血管

    Going to waste

    最後變成了浪費

    I don't wanna die

    我不想要死去

    But I ain't keen on living either

    但是我也不想為了生活卑恭屈膝

    Before I fall in love

    在我陷入愛情之前

    I'm preparing to leave her

    我已經在準備離開她

    Scare myself to death

    害怕自己死去

    That's why I keep on running

    這就是為什麼我繼續的往前奔跑

    Before I've arrived

    在我到達之前

    I can see myself come in

    我可以看見自己邁向終點

    I just wanna feel real love

    我只是想要感覺到真愛

    Feel the home that I live in

    感覺到我所居住的家園

    'Cause I got too much life

    因為我經歷過太多的生活

    Running through my veins

    穿越我的血管

    Going to waste

    最後變成了浪費

    And I need to feel real love

    而我需要感覺到真愛

    In the life everafter

    在從今以後的生命理

    I cannot get enough

    我無法得到足夠的

    I just wanna feel real love

    我只是想要感覺到真愛

    Feel the home that I live in

    感覺到我所居住的家園

    'Cause I got too much love

    因為我經歷過太多的愛情

    Running through my veins

    穿越我的血管

    Going to waste

    最後變成了浪費

    And I need to feel real love

    而我需要感覺到真愛

    In the life everafter

    在從今以後的生命理

    There's a hole in my soul

    再我的靈魂裡有個缺口

    You can see it in my face

    你可以從我臉上看見

    It's a real big place

    那真的是很大的一個地方

    Teary

    使人流淚的

    Since that day

    從那天開始

    Forever

    直到永遠

    Feel

    感覺

    Come on, hold my hand

    來吧~握住我的手

    Come on hold my hand

    來吧握住我的手

    I wanna contact the living

    我想要觸碰活生生的事物

    Not sure I understand

    不確定我是否了解

    This road I've been given

    我曾奉獻過的這段路

    Not sure I understand

    不確定我是否了解

    Not sure I understand

    不確定我是否了解

    Not sure I understand

    不確定我是否了解

    Source(s): ME
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    2 decades ago

    (1)是"This role I've been given"而不是"This road I've been given"。是說不確定是否了解自己被給予的角色,因而坐下了和神說話。

    (2)I ain't keen on living either.意思是我也不渴望要活下去。就是說不想死,也沒有很想活。

    (3)Scare myself to death.並非害怕自己死去,而是快被我自己嚇死了。這裡省略的主詞應該是"I"(原句:I scare myself to death.),正如同You scare me to death.是你把我嚇死了的意思,而非你害怕我會死。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.