Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

英翻中~ 商業書信~~ (急需!!!!!!! 20點~)

如題~英翻中!!!! 是一篇商業書信~~ 謝謝..........

Request for a standing order (←這是標題)

We have just moved to new premises at the above address and would like to pay our monthly rent of £1574.00 to our landlords, Richard & Long, 30 Blare Street, London SW7 1LN, by standing order.

Would you please arrange for £1574.00 to be transferred from our No.2 account to their account with Dewlands Bank, Leadenhall Street, London EC2, on the 1st of every month, begining 1 May this year?

Please would you confirm that the arrangement has been made.

3 Answers

Rating
  • Cheryl
    Lv 6
    2 decades ago
    Favorite Answer

    standing order = banker's order :(長期匯票;銀行匯票),由客戶開發給銀行,要求銀行在某些固定的日期對某一特定的第三人支付一定金額的書面通知·此種由銀行所提供的服務主要用來代替客戶支付保險費、房租、會費等一些必須在某一固定日期繳付一定金額的事項,而銀行在每次代辦時,則收取一些手續費。

    銀行(長期)匯票一事做請求

    我們剛搬到新的辦公室位於前述的住址,我們想要使用銀行匯票,每月支付英鎊1,574元租金給房東Richard & Long,30 Blare Street, London SW7 1LN(房東住址)。

    可否請你們安排從今年五月一號開始,每個月一號從我們公司第二帳戶匯款至他們Dewlands銀行的帳戶,Leadenhall Street, London EC2(銀行住址)?

    請確認此安排可行與否?

    Source(s): my English working experience
  • Lv 6
    2 decades ago

    為一長期預約應付(款)事項做請求

    我們剛搬遷至上面(信頭)所示新址,因此需以長期預約應付(款)方式付月租費1574.00英鎊給地址是Blare Street, London SW7 1LN的房東Rochard & Long。

    請安排自今年五月一日起每月一日自我們的第2號帳戶轉1574.00英鎊至對方在Leadenhall Street, London EC2的Dewlands Bank(銀行)的戶頭。

    一旦完成此安排請惠予確認。

    你可以到這看

    www.worldlingo.com

    Source(s): www.worldlingo.com
  • Anonymous
    2 decades ago

    為一長期預約應付(款)事項做請求我們剛搬遷至上面(信頭)所示新址,因此需以長期預約應付(款)方式付月租費1574.00英鎊給地址是Blare Street, London SW7 1LN的房東Rochard & Long。請安排自今年五月一日起每月一日自我們的第2號帳戶轉1574.00英鎊至對方在Leadenhall Street, London EC2的Dewlands Bank(銀行)的戶頭。一旦完成此安排請惠予確認。

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.