Trending News
Promoted
”賣身”的英文
很多人為了物質的慾望而"賣身 出賣靈肉"等
這該怎麼表達比較好
尤其是動詞用何字較好~?
Update:
恩 我也是只想到這個字prostitute和sell
或用迂迴的方式講 they treat themselves as merchandise to earn money.
只是好奇有沒有不同或更道地的講法 甘溫
5 Answers
Rating
- 2 decades agoFavorite Answer
賣身在Dr.EYE裡有兩種解釋:
1.to sell oneself as a slave; to sell one's body
2.to become a prostitute; to prostitute
這裡你有提到出賣靈肉, 那代表你指的是那種以販賣身體來賺取利益(金錢或飯碗, 例如援助交際等等...), 那麼你適合用 to become a prostitute; to prostitute. a prostitue 是妓女的意思. to prostitue是賣淫的意思. 動詞用to prostitute最佳.
我寫個例句: More young girls prostitue in order to earn pocket money nowadays.(現在越多年輕女孩用賣淫來賺取零用錢.)
有人認為例句不好請糾正我, 謝謝.
Source(s): Dr eye+自己 - How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
- Anonymous2 decades ago
ha ha ha
Still have questions? Get your answers by asking now.