Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

[rule by low] & [rule of low]

nice 2 meet u

hi, ma name is... i 4got ma name !!

dont kno dont care

----------------------------------------------------------------------------------

2 everi one >>>

[rule by low] & [rule of low]

what are the differ" Btreen these 2 ?

公民課本寫的太八股了... 看不懂耶

誰可以用白話文告訴我他們ㄉ意思及差別?

--------------------------------------------------------------------------------------

other Qs >>>

[ 英文 ] LP >>> 是什麼意思阿, 什麼的縮寫?

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100503...

[ 英文 ] 網球 >>> ace球? ass屁屁?

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100502...

[ 英文 ] ”金” 門大橋分明是 ”紅” 的, 幹麻不叫紅門大橋

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100502...

[ 網球 ] 混雙 >>> 可以在比賽中熱吻嗎

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/?qid=100502...

4 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    你的英文錯誤太多了,導致我都不清楚你的問題究竟問對了沒有?你要問的是“[rule by low] & [rule of low]”還是“[rule by law] & [rule of law]”?

    2005-03-06 21:45:45 補充:

    這樣啊~那我想rule by law就是“遵照法律制定的規則”,rule of law則是“法律裏的規則”~我覺得是這樣沒錯啦~

  • 1 decade ago

    依維基所說的應該是.....(更具體吧!?)

    以法而治 (Rule by law):當權者按照法律治理國家,但這些法律不一定是由普通公民組成的立法部門制訂的。

    法治 (Rule of law):除了表示法律是最高的律法外,還隱含分權的意味,對普通公民有約束力的法律必須由大多數公民或由公民組成的立法部門經大多數同意通過,行政部門的職責只是執行該等法律,並且受該等法律拘束。

    因此最大的區別,並不在於法律是否拘束人民,而是在於行政、立法、司法這些政府權力是否也和人民一樣,受到法律的拘束和控制。

  • 1 decade ago

    rule by law 依法統治(人治)

    rule of law 法律主治(法治)

  • Anonymous
    2 decades ago

    oops, i am sorri

    “[rule by law] & [rule of law]”

    一時收不住手, hee hee

    原諒我的無知

    我英文很嫩

Still have questions? Get your answers by asking now.