Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

王力宏代言的項鍊-十四行詩from莎士比亞,其內容為?

這款項鍊有二個主題

一個是forever love

一個就是莎士比亞的十四行詩

想知道內容還有翻譯

謝謝!

1 Answer

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    去抄來的

    我也買啦!^^

    但是萬花筒裡塞太多珠子了

    Sonnet 18

    Shall I compare thee to a summer's day?

    Thou art more lovely and more temperate:

    Rough winds do shake the darling buds of May,

    And summer's lease hath all too short a date:

    Sometime too hot the eye of heaven shines,

    And often is his gold complexion dimm'd;

    And every fair from fair sometime declines,

    By chance or nature's changing course untrimm'd

    But thy eternal summer shall not fade

    Nor lose possession of that fair thou owest;

    Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,

    When in eternal lines to time thou growest:

    So long as men can breathe or eyes can see,

    So long lives this and this gives life to thee.

    十四行詩第十八首

    夏日怎能與妳譬喻比擬

    妳的可愛溫和夏日難及

    五月花蕾惡風吹襲落地

    夏日租約倏忽轉瞬到期

    有時天眼高灼炎炎難耐

    更見烏雲常蔽金色面容

    古今紅顏難逃紅顏色衰

    命運無常季候欺凌作弄

    妳的永恆夏日卻將長存

    美貌紅顏必也永世不減

    死神難誇妳為地府美人

    因妳芳名已成不朽詩篇

    除非人世已經滅絕無生

    此詩必將永傳與汝永恆

    2005-02-20 03:36:17 補充:

    這位譯者是林文淇

    翻得很好

    2005-02-21 22:04:56 補充:

    沒有啦

    它上面的句子大約是一句或兩句一直重複佈滿整的筒子

    沒有整首寫出來

    只有這兩句:

    Shall I compare thee to a summer's day?

    Thou art more lovely and more temperate:

    2005-02-21 22:07:24 補充:

    5800的是只多了一個1分的小鑚

    14行詩並沒有那麼貴

    我買的是14行詩

Still have questions? Get your answers by asking now.