Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

有關於網球的翻譯句子

你好:

麻煩你回答以下的問題,謝謝。

1)Andre Agassi, seeking his sixth San Jose title, overcame an early barrage before finding his game en route to a 7-5, 6-1 ...

[early barrage]:?

[en route]:?

---

2)In the opening game of the match, Agassi battled back from love-40 down.

[opening game of the match]:?

[battled back from love-40 down]:這句中加down有什麼用意呢?不加行嗎?

---

3)Agassi, ranked 10th in the world, mixed in lobs and also picked his spots at the net to easily capture the second set over the 88th-ranked player in the world.

[over]:此處的over有什麼意思呢?為什麼會用over呢?

---

4) I was able to make him stay back and score some drop shots to keep him honest.

[score some drop shots]:?

---

5)He was forcing me to get further and further back off the court.

[get further and further]:?

[back off the count]:?

Update:

需要解答的部份,我已經[]起來了!

Update 2:

不好意思,請你翻一下第一句。

謝謝。

3 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    1) early barrage 指的應該是稍早的一陣猛攻

    en route 在…的途中

    2) opening game of the match 在開賽的第一局

    (在網球比賽中,game指的是局;set 指的是盤)

    battled back from love-40 down 由0:40反攻

    (love在球賽是指零分的意思)

    3) to easily capture the second set 「over」 the 88th-ranked player in the world →輕鬆「擊敗」了世界排名88的選手拿下了第二盤

    4) score some drop shots 藉由放一些短球得分(drop shots是短球的意思)

    5) get further and further back off the court→硬是把我逼到(球場的)底線

    若你對網球的術語有興趣的話可以到http://myweb.hinet.net/home7/aarons68/tennis_shopt... 看看

    2005-02-13 00:35:35 補充:

    Andre Agassi, seeking his sixth San Jose title, overcame an early barrage before finding his game en route to a 7-5, 6-1 ...

    尋球職業生涯第六度聖荷西網球公開賽衛冕的阿格西以7:5,6:1擺脫了對手頑強的抵抗贏得勝利

    2005-02-13 17:33:58 補充:

    在這裡finding his game 我後來覺得翻成「比賽」會比較好。也就是說before finding his game en route to 7-5,6-1

    不能單靠字面翻譯了,可能得引申、增譯翻成→在羸得比賽之前以7:5,6:1

    (7:5就是指稍早的一陣猛攻or對手的頑強抵抗)

    至於en route to a →在這裡純粹指比賽的過程

    ∴整理一下整句的翻譯為

    「尋球職業生涯第六度聖荷西網球公開賽衛冕的阿格西以7:5,6:1擺脫(克服)了稍早對手頑強的抵抗贏得勝利 」

    Source(s): 自己&字典
  • Anonymous
    2 decades ago

    To Shuyin:

    1)opening game of the match

    在比賽的開局,也就是第一局!

    2)想請問的是『down』這個字的解釋!

    3)to easily capture the second set 「over」 the 88th-ranked player in the world

    輕鬆贏得第二盤,擊敗世界排名第88名!

    謝謝。

    2005-02-13 12:39:20 補充:

    Andre Agassi, seeking his sixth San Jose title

    尋找第六度聖荷西網球公開賽衛冕的阿格以

    overcame an early barrage

    克服一早的一陣猛攻

    ---

    下面這一句怎麼翻呢?怎麼跟上句連起來呢?

    before finding his game en route to a 7-5, 6-1 ...

    在發現他的局在7-5,6-1的途中???

  • 2 decades ago

    看沒...(有點亂耶)

Still have questions? Get your answers by asking now.