wanzi-Q asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

hold 和bear的用法

hold 和bear都有"忍耐.忍受"的意思

但是用法我知道不太一樣

倒底怎麼不一樣呢?

Update:

照你ㄉ例句看來

是不是可以說

can't hold 後面加自己的情緒

can't bear 後面加難以忍受的事或物

對嗎?

1 Answer

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    hold比較像【按耐】

    bear則是像【忍受】

    hold 比bear 輕微也比較正式一些,

    你可以用【我已經按耐很久,到不能忍受的地步了】這句話來拿捏hold跟bear的差別

    所以通常在比較正式的場合,說hold比較好。

    例如,對於不講理的同事,你可以說

    i can't hold my anger (我無法再按耐我的氣憤了)

    bear通常都用在更負面的說法,負面的情緒比hold更嚴重

    比較適合跟朋友說,因為在正式場合說的話可能會太重了些

    例如,

    i can't bear these craps anymore (我再也不想忍受這些亂七八糟的事了)

    --

    是的~非常正確!

    hold就像按耐一樣, 後面加情緒

    bear就是後面加人或事或物

Still have questions? Get your answers by asking now.