彩色豆 asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

off went ..., on went....啥意思啊

看英文童書看到以下句子

'hold still' sighted mother, tugging away.

Off went the sneakers, on went the bows.

Off went the jeans, on went the frills.

可以請各位跟我解釋一下這是什麼意思嗎?

查字典也查不出個所以然來....><

3 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    "等等!"媽媽看到了,使勁拉著她

    脫掉球鞋,穿上蝴蝶結

    脫掉牛仔褲,穿上荷葉邊

    我是照翻的啦

    沒有修飾過

    Source(s): 奇摩字典
    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    2 decades ago

    "Off went" 和 "on went"是倒裝,即 "went off" 和 "went on".前兩位都正確地解釋了這篇童詩,可以參考看看.

    • Login to reply the answers
  • 2 decades ago

    首先, sighted 應該寫成 sighed

    "不要動" 媽媽邊拉著邊不耐煩的說,(媽媽應試著幫她女兒穿衣服, 但小女孩卻動個不停, 這邊媽媽試著拉好的是小女孩的衣服)

    脫去運動鞋, 穿上有蝴蝶結的服飾.

    脫去牛仔褲, 穿上有美麗花邊的服飾.(所以小女孩已脫去輕鬆隨便的衣服, 穿上正式美麗的衣裳了)

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.