祥瀚 asked in 娛樂與音樂電影 · 2 decades ago

臥底兄弟這部電影

常看HBO的應該知道吧..這部搞笑的黑人片

但是..我想知道的是..主角常說的口頭禪"硬是要得"

英文是啥?還有他的涵義...

3 Answers

Rating
  • UN
    Lv 6
    2 decades ago
    Favorite Answer

    臥底兄弟(UNDERCOVER BROTHER)主角Undercover Brother(Eddie Griffin飾演)的口頭禪 "硬是要得"就是英文 SOLID 

    圖片參考:http://www.onlinedict.com/images/KK/slash.gif

    此字涵意很多,可以利用線上字典查詢其意涵,但個人認為電影中SOLID一詞和美國黑人民權運動領導者馬丁路德‧金恩(Martin Luther King)牧師,於1964年在華府發表的演說『我有一個夢(I have a dream)有關。十九世紀後期,美國黑人的公民權利受到州和地方歧視黑人的法規和慣例層層約束和限制。在日常生活中,美國黑人常常被隔離開來,不能與白人同在一個學校上學,乘坐同一公共交通工具,同在一個地方居住。黑人不能充分參與美國社會生活,甚至在一百年後仍然和奴隸一樣被剝奪各種權利,他們生活水準的提高與國家的發展並非完全相稱。因此美國黑人的平等問題成為一個嚴重的社會問題。黑人志願團體和教會以及其它各階層關心此事的美國人團體,同心合力掀起了一場爭取民權的運動。他們敦促國會通過強有力的法律,清除美國社會種族隔離和種族歧視的最後殘餘。一九六三年八月二十八日在華盛頓林肯紀念堂舉行的「為工作的自由進軍」是民權運動的重要里程碑。那天最激勵人心的,是馬丁‧路德‧金恩牧師代表南方基督教領導會議所作的講演。原文很長,有興趣者,可由下列網址找到全文,此節錄和SOLID有關的部分:We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.上述原文之中譯:我們來到這個聖地也是為了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。現在決非侈談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。現在是實現民主的諾言的時候。現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候。現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候。現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。http://www.chenhen.com/html/english/speech/martin-...

  • 1 decade ago

    亞藝買的到

  • 大麻
    Lv 5
    2 decades ago

    好想看第二次,都沒看到...

Still have questions? Get your answers by asking now.