Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

交通標誌的英文

請問各位大大:

我有同事的姪女,她的寒假作業是將我們的交通標誌翻譯成英文,如果有大大知道的話,煩請告知:

1.有柵門鐵路平交道

2.無柵門鐵路平交道

3.禁止左轉

4.禁止進入

5.單行道

6.禁止停車

7.此路不通

8.救護站

9.加油站

10.捷運車站

11.國道路線編號

12.省道路線編號

13.人行地下道

14.人行天橋

感謝!

1 Answer

Rating
  • UN
    Lv 6
    2 decades ago
    Favorite Answer

    第一,寒假作業應該要自己找資料!第二,交通標誌並未全面英文化,國內推動道路交通標誌英語化的計劃為民國92年至96年,所以道路上尚未見到統一標準化的雙語標誌。第三,關於提問的14個交通標誌翻譯,應於英文版發問,比較會得到較多的回應!以下翻譯文字,係參考中華民國交通部交通各業專有名詞中英譯對照表所列舉的單字,無列舉部分參考美國「交通管制設施標準手冊」(Manual on Uniform Traffic Control Device, MUTCD),官方標準化尚未統一之前,部分用語僅供參考! 1.有柵門鐵路平交道:Protected Railroad Crossing 2.無柵門鐵路平交道:Unprotected Railroad Crossing 3.禁止左轉:No Left Turn 4.禁止進入:No Entry  5.單行道:One-way Street  6.禁止停車:No Parking  7.此路不通:Wrong Way  8.救護站:First Aid Station (Emergency Depot or Emergency Aid) 9.加油站:Gas Station  10.捷運車站:MRT Station 11.國道路線編號:National Highway Route Maker12.省道路線編號:Provincial Highway Route Maker 13.人行地下道:Pedestrian Underpass 14.人行天橋:Pedestrian Overpass補充:就省道一詞行政院文建會有兩個版本:一號省道:Provincial Route No. 1省道台三線:The 3rd Taiwan Provincial Road交通部的版本:省道:Provincial Highway行政院核定的版本:台九丙省道:Tai-Chiu-Bing Provincial Road 小小的台灣,一國多制,真是天下奇聞!以上資料為知識新鮮人搜集整理,轉載請註明出作者及來源如有錯誤,請不吾賜教更正

    2005-01-29 03:38:23 補充:

    此外,這個網頁有更多的內容,供大家作參考,然而這不是官方標準化的英譯版本哦!

    http://www.freeway.gov.tw/content/03_sign.htm

Still have questions? Get your answers by asking now.