? asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

字典裡找不到...

應該是很簡單的問題啦.....

請問"尾牙"該如何用英文說呢?

3 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    因為尾牙是本土的說法所以字典察不到應察年終聚餐,會是聚會不過以前唸書的時候老師說尾牙就是annual banquetannual是年度,banbuet就是宴會的意思,用party太隨便了年度宴會就是尾牙啦!!因為無法直翻,大家公司行號的英文都是這樣用。 Year-end gathering dinner是比較不正式的英文....算是台式英文吧!外國沒有這種用法

  • 2 decades ago

    尾牙如果照其直接意思翻譯就是:

    Year-end gathering dinner【年終聚餐】

    或者是較文學說法:

    annual banquet【年度聚餐】

    端看你要用哪一種。Year-end gathering dinner算是比較適合敘述台灣尾牙文化的“白話文“。

  • 2 decades ago

    [Dialect] observance of the 16th day of the 12th month in the lunar calendar when every business owner entertains all employee at a dinner party.

    or "tail tea" ha ha just kidding! ( ^O^")

    Source(s): from dictionary
Still have questions? Get your answers by asking now.