Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

這英文的意思?

kill without spilling blood.destroy a person by smooth strategy.這兩句化有啥不同呀????還有啥也是有關殺人的句子???或是有沒有比較平常美式的講法?簡短一點的?

Update:

kill without spilling blood.

destroy a person by smooth strategy.

這兩句化前面都是+S(主詞)嗎?

Update 2:

抱歉我英文真的有點破>"< 見諒...

4 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    殺人不見血,套武俠小說中的殺人於無形之中的絕世武功,應該就是這樣囉

  • 2 decades ago

    kill without spilling blood

    殺人ㄅ見血

    destroy a person by smooth strategy

    用戰術/技巧ㄑ毀一ㄍ人

    地一ㄍ市殺地二個市毀

  • Anonymous
    2 decades ago

    KILL WITH NO MERCY!

    as short as you can imagine!

    啥意思 可以解說一下嗎??

    2005-01-11 20:39:42 補充:

    謝謝你Fook

  • chris
    Lv 5
    2 decades ago

    意思是這2句都是指傷人不用工具!~~~沒啥米差別,說真ㄉ沒啥米意義ㄉ問題喔!~~抱歉!~~我直說而已!

Still have questions? Get your answers by asking now.