Lucas
Lv 6
Lucas asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

英文之中有[才怪]這個字嗎?

英文之中有[才怪]這個字嗎?

我從來沒聽過

6 Answers

Rating
  • Anonymous
    2 decades ago
    Favorite Answer

    1、I bet!  我確信!

    * bet 原指「打賭」,此表「確信」

    "I bet!" 本為「我確信!」之意,但在本句中為反諷的說法;用以表達對於對方所發表的言論表示懷疑,譯成「怎麼會/不可能/才怪」「鬼才相信!」。

    例句

    A: I can eat ten bowls of noodles in a minute.

    B: I bet!

    (甲:我一分鐘可以吃十碗麵。)

    (乙:才怪!)

    參考:http://www.vschool.com.tw/engevery/2002/2091130.ht...

    2、my foot!  ……才怪/個頭!(口語用法)

    例句

    A: Your husband is really nice.(甲:妳老公真好。)

    B: Nice my foot!(乙:好個頭!)

    A: He is a real hero.(甲:他真是個英雄。)

    B: Hero my foot!(乙:英雄個頭!)

    參考:http://www.vschool.com.tw/engevery/2002/2091149.ht...

    就視你話中之意決定了。

    • Login to reply the answers
  • 5 years ago

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    ●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●

    ●新舊會員儲值就送500點

    ● 真人百家樂彩金等你拿

    ●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊

    歡迎免費體驗交流試玩!

    ●九州 娛樂 網站 http://ts777.cc

    • Login to reply the answers
  • 5 years ago

    這裡有你要的 答案

    WWWTS777.NET

    • Login to reply the answers
  • Anonymous
    2 decades ago

    A: I'm the most handsome man in the world.

    B: Yeah, right!

    說時請翻白眼 做不屑狀

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 2 decades ago

    英文口語化應該可以直接說 I don't believe that! or No way!

    中文常有英文翻不出來的字.但是以外國人的會話裡. 這兩句應該也差不多.

    "才怪" 以我們看來也是不相信的意思吧?!

    • Login to reply the answers
  • 2 decades ago

    我也沒聽過......

    不過倒是有"crap"這個字

    有"屎"."胡扯"的意思......

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.