皮皮 asked in 社會與文化語言 · 2 decades ago

英文好的高手們,幫我翻譯一段關於BPR(企業流程再造)的文章

Indeed, most of the shopfloor employees were sceptical of the application and consequences of the ‘Leadership Charter’. In the words of a processing worker, ‘the top management team has no direction, they talk a lot about TQM but their words are meaningless and when things get tough they go back to the command style’. Eighty-seven per cent of the shop floor employees suggested that the style of leadership was not supportive of a total quality culture, one that puts people first. A distribution worker contended that ‘managers do not treat us like human beings. They don't give us recognition for working hard’, while another one expressed the view that ‘the processing function is like a prison. People are constantly watched by their supervisors and are treated with no respect.’ It appears that the perceived style of leadership is autocratic, rather than transformational, a finding which contradicts the prescriptions of TQM gurus and supports those of the BPR proponents.

2 Answers

Rating
  • 2 decades ago
    Favorite Answer

    實在的, 一般員工都對 "領導者特權" 的運用與其所產生的結果都存有懷疑. 一名從事加工業的工人表示: "高階主管團隊是迷失方向的,他們對全面品質經營(TQM)的理念只屬於空談,而當事情變得困難的時候,他們又只會退回到指揮,命令的角色."

    87%的一般員工認為,現時領導者的作風對全面品質的文化沒有任何的支援效果, 而全面品質的作風應該是以人為首的.

    一名銷售部門的員工則表示,"經理不把我們當人類來對待,他們對基層的努力並不給予任何表彰". 另一名員工表達他的觀點 "生產線就像一個監獄. 工人隨時都被主管監控著,並且遭受到不被尊重的待遇."

    以上種種顯示出工人們意識到的領導模式是獨裁的,而非可變通的. 這項調查結果與TQM愛用者及BPR擁護者的理念產生了矛盾.

    Source(s): 自己翻譯的...
  • Anonymous
    2 decades ago

    看到上面兩位都將句首Indeed直譯, 也不是說不對, 只是中文語法中很少有人這麼說, indeed放在這裡我會翻成「誠然」

Still have questions? Get your answers by asking now.